সামাজিক মাধ্যম

অনুরাগীরা লিসার 'অ্যাস ইফ ইট ইজ ইয়োর লাস্ট' র‍্যাপ-এ 'ফিন্না'-এর ব্যবহার বিরক্তিকর বলে মনে করেন

'ফিন্না' শব্দের ব্যবহার নিয়ে ভক্তরা তেমন খুশি নন লিসা এর রেপ
'ফিন্না'-এর শিকড় রয়েছে আফ্রিকান আমেরিকান ভার্নাকুলার ইংরেজিতে, এবং বেশিরভাগ ব্যুৎপত্তিবিদরা এর শিকড় খুঁজে পেয়েছেন দক্ষিণী বাক্যাংশ 'ফিক্সিং টু'-এর সংক্ষিপ্তকরণে। এটি মূলত 'গনা' এর মতো একই জিনিসকে বোঝায়, যা 'যাচ্ছে' এর সংক্ষিপ্ত সংস্করণ।

অনেক ভক্ত ব্যবহারে খুশি নন এবং তার শ্লোক শুনতে অস্বস্তিকর খুঁজে পাচ্ছেন না। লাইন ' তুমি আমাকে ধরতে পারবে' , যা অফিসিয়াল লিরিক্স হিসাবে নিবন্ধিত, প্রকৃতপক্ষে এর কোনো মানে হয় না কারণ সে মূলত বলছে 'আপনি আমাকে ধরতে যাচ্ছেন'। যাইহোক, কোরিয়ান গানে অনুপযুক্ত ইংরেজি নতুন কিছু নয়।


ভক্তরা বেশিরভাগই শব্দ ব্যবহারে অস্বস্তিতে পড়েন, এবং লিসা নিজে নয় কিন্তু যে কেউ তার জন্য র‌্যাপ লিখেছেন তার প্রতি বিরক্ত হন।�



আপনি গানের কথা কি মনে করেন?